
Anne Pomerantz
|

Nancy D. Bell |
Teach humor? You’re kidding, right? This is
the response we often get from fellow teachers when we argue that humor
merits a larger place in additional language instruction. Humor, many
language teachers contend, is just too nuanced, too unpredictable, and
too tangential to the serious business of language learning to warrant
our attention as instructors. Why should we focus on humor when there
are so many other important—and more teachable—aspects of communicative
competence to address? After all, should not we be attending to our
learners’ primary communicative needs and desires?
As teacher-researchers, we too recognize the pressure our
colleagues in language classrooms are under to prioritize serious
instructional goals. At the same time, sociolinguistic studies have long
documented the central role of humor in initiating and managing social
relationships in both casual and professional settings (e.g., Bell
& Pomerantz, 2016). Humor’s not-so-serious veneer seems to mask
the breadth and depth of its social functions. For example, the ability
to appreciate and join in humorous banter can ease an individual’s entry
into a new social group. Sharing a laugh—whether it be around a common
experience or at the expense of another—often serves as a way to
communicate solidarity and to mark social group boundaries. And, when
tensions do arise, a well-placed joke or witty remark can quickly
diffuse them. Whether the interlocutors are children engaged in a heated
game of hopscotch in the schoolyard or adults hammering out the details
of a multimillion dollar contract in a boardroom, humor can serve as a
resource to release emotions and restore good relations.
Second language (L2) learners, however, often report difficulty
in managing just these kinds of social interactions. From international
students who can have trouble forging meaningful relationships with
their domestic peers, to newly arrived immigrant children who find
themselves the victims of unwanted teasing, to workers in a
multinational corporation who struggle to access the jokes their
colleagues find so amusing, conversational humor remains a challenging
and seemingly impenetrable facet of social life. L2 learners, research
tells us, would like more help in not only identifying and understanding
the instances of humor they encounter outside the classroom, but also
some guidance with respect to when and how they might join in this
nonserious talk. Thus, in the remainder of this article, we describe
some of the key microskills related to the identification,
comprehension, production, and appreciation of conversational humor and
provide examples of instructional activities.
Identifying Humor
For L2 learners, one important microskill related to accessing
conversational humor entails the ability to differentiate between
serious and nonserious utterances or texts. As people interact with one
another—whether face-to-face or in written form—they use an array of
contextualization cues to indicate how what they are saying or writing
should be interpreted. That is, they signal that their language use is
funny or serious, sarcastic or sincere. Sometimes, these
contextualization cues are overt, like when someone prefaces a narrative
with a statement like, Here’s a funny story. Other
times, however, the contextualization cues may be less direct and
listeners/readers may be left wondering about the key of a particular
utterance or text. Thus, one teachable aspect of humor entails helping
students to detect the contextualization cues used to signal the
presence of humor in particular contexts.
Film and television clips, for example, are a useful source of
material for activities focused on the identification of
contextualization cues. To this end, examples of scripted interaction
can be shown to students, who can then attempt to identify the
linguistic and paralinguistic features that signal humor. Teachers can
easily adjust the complexity of the examples and the saliency of the
contextualization cues to meet their students’ needs, making the
development of this microskill appropriate for both novice and more
advanced learners. Moreover, teachers can extend their instruction to
include written language as well, so as to help learners recognize humor
in email, online chats, newspaper articles, and literary texts, among
other genres. Finally, recognition tasks can be combined with production
tasks in which learners are asked to rekey or reframe a particular
instance of spoken or written language as humorous or playful.
Comprehending Humor
Beyond identifying the presence of humor, L2 learners may also
benefit from support with humor comprehension. That is, they may detect
the emergence of a humorous key or play frame, but find themselves
unable to comprehend or appreciate the joke. Much humor, for example,
involves recognizing the incongruity created through the pairing of
incompatible scripts (Raskin, 1985). In such instances, the humor
derives from violations or juxtapositions of the “cultural scripts” that
form part of peoples’ shared, though not necessarily fully overlapping,
interpretive repertoires. This humor may poke fun at expectations for
actions, identities, or stances in a particular situation, or indicate
something about the kinds of scripts that are even available for playful
manipulation in a given context. To understand humor derived from
script opposition, one has to engage with both what is actually present
in an interactional moment and one’s assumptions and expectations about
what should have been there. This can be particularly challenging for L2
learners, as their interpretive repertoires may differ from those of
other users of the language of instruction. And, L2 learners may “get”
certain jokes, but not find them funny.
Despite these caveats, script oppositions are often an
accessible entry point for helping learners to comprehend humor and can
lead to broader discussions of intercultural norms and values.
Classrooms offer a safe, structured space for discussions of cultural
scripts, as learners can ask questions and test out hypotheses without
fear of losing face. And, once again, television, film, and even
self-produced video clips or those gleaned from the web can be excellent
pedagogical resources for engaging students in analytic activities
around script opposition.
Producing Humor
A third area ripe for instructional intervention is the
production of humor. While L2 learners do not need to become comedians,
opportunities to create and perform humor can help to develop learners’
communicative repertoires, as well as their overall confidence as
(humorous) language users. Being funny, however, requires careful
attention to what can and cannot be joked about in a particular context.
Thus, it is incumbent upon teachers to help learners to understand the
degree of risk involved in exploiting certain themes for mirth. For
example, teachers can encourage learners to conduct their own
ethnographic investigations of humor in the communities of practice in
which they engage, so as to develop both the necessary content knowledge
about humor and the intercultural competence to recognize when, where,
why, and with whom it might be ok to use particular expressions or joke
about particular topics.
In addition, the microskills related to humor production also
include careful attention to particular aspects of performance.
Sequence, turn-taking, volume, timing, and prosody (including
intonation, rhythm, stress), among others, are all important areas
related to the successful cuing of a spoken utterance as humorous.
Likewise, kinesthetic features such as gaze, gesture, expression, and
posture figure into the contextualization process. Although humor is
notoriously difficult to translate, funny personal stories do tend to be
easily shared across languages and may be one of the easier ways that
L2 users are able to share humor (Bell, 2007). Translating and
performing such a narrative can allow learners to hone their ability to
use humorous cues and techniques, as well as practice basic
conversational skills like getting and maintaining the floor.
Responding to Humor
Closely related to our discussion of recognizing humor is an
emphasis on helping learners to respond to humor. To fully support an
attempt at humor, the hearer must express recognition of the presence of
a joke, understanding of it, and appreciation (Hay, 2001). There are a
variety of conventions by which interlocutors indicate each of these
levels of support, and some may be particularly helpful for L2 users.
For instance, L2 learners might benefit from explicit attention to and
practice with formulaic phrases for indicating that they have detected
the presence of humor. Likewise, they might benefit from an introduction
to common ways to indicate that they recognize the presence of humor,
but do not find it funny (Bell, 2015). Finally, some attention to how to
handle humor that the L2 learner finds offensive is warranted, as
expressions of humor support generally imply that the listener is
complicit with the message, values, or attitudes contained within it
(Hay, 2001). Thus, teachers may want to include in their instruction an
emphasis not only on humor appreciation, but also humor rejection. Here,
an array of activities ranging from awareness raising tasks involving
transcripts and/or videos, to scripted and spontaneous role-plays can be
used to develop learners’ abilities to respond to humor.
It is hard to imagine a world in which communicative competence
would not entail the ability to engage in and with conversational
humor. In highlighting some microskills related to conversational humor,
it is our hope that this discussion has convinced you that humor is not
only a desirable instructional focus, but also a possible one.
References
Bell, N. (2007). Safe territory? Bilingual women’s humorous
narratives. Research on Language and Social Interaction,
40(2/3), 199–225.
Bell, N. (2015). We are not amused: Failed humor in
interaction. Berlin, Germany: Mouton de Gruyter.
Bell, N., & Pomerantz, A. (2016). Humor in the
classroom: A guide for language teachers and educational researchers. New York, NY: Routledge.
Hay, J. (2001). The pragmatics of humor support. Humor: International Journal of Humor Research, 14(1), 55–82.
Raskin, V. (1985). Semantic mechanisms of humor. Dordrecht, Netherlands: Reidel.
Anne Pomerantz is a senior lecturer at the University
of Pennsylvania, Graduate School of Education. Her research focuses on
the role of humor in classroom discourse and language
pedagogy.
Nancy D. Bell is an associate professor at Washington
State University and author of A Student’s Guide to the M.A.
TESOL (Palgrave Macmillan) and We Are Not Amused:
Failed Humor in Interaction (De Gruyter
Mouton). |