Banfi, C. (2010). Los primeros pasos en las lenguas extranjeras: Modalidades de
enseñanza y aprendizaje. Buenos Aires, Argentina: Novedades
Educativas.
Teaching second and foreign languages (L2) to preschool
children raises much debate about whether the practice is convenient or
not, whether it delays first language (L1) development, and whether it
increases intercultural abilities (Kramsch, 2001; Sebastián-Gallés, Bosch, & Pons, 2008). Cristina Banfi deals with these questions
and much more in “Los primeros pasos en lenguas extranjeras.
Modalidades de enseñanza y aprendizaje” published by Novedades
Educativas in Argentina in 2010. It is easy to note this researcher’s
extensive experience in the field of second language teaching, not only
on the South American continent, and especially in Argentina, but also
in Europe as evidenced from the wide and diverse theoretical frameworks
she manages, mostly in the first part of the book.
Her focus on autonomous language learning, defined by Holec
(1981) as the “ability to take charge of one’s own learning” (p. 3),
points toward a socioconstructivist vision of teaching where students
become the center of the curriculum and teachers are guides who create
the conditions for positive learning experiences.
But, why should preschool children start learning a foreign
language as an L2? Shouldn’t they first learn their native language (L1)
and then build their L2 learning on their L1 learning? Are they ready
to develop the abilities needed for autonomous language learning? I
focus this review mainly on the two first chapters of the book because
of their focus on bilingualism and autonomous language learning.
The first chapteroffers an interesting overview of present-day
additive bilingual education. Additive bilingual education is defined as
an educational context in which an L2 is added but the L1 of the
learner continues to be developed and the first culture valued (Cummins,
2000). Additive bilingualism therefore focuses generally on
international languages. This contrasts with subtractive bilingualism
(Lambert, 1974) in which the L2 is added at the expense of the learner’s
L1, typically a minority language, and culture.
Banfi gives clear explanations of the similarities and
differences between L1, L2, and foreign language (FL) acquisition by
preschool-aged learners. She expresses positive but also negative points
to be taken into account related to learning a different language in
early childhood. The historical overview of teaching methodologies that
she presents introduces the reader to the discussion about the best
conditions for the development of additive bilingualism. Topics such as
linguistic imperialism in the case of English, the prestige of
international languages, and their impact on language learning are also
addressed.
Banfi also lays out several rationales for advocating the
teaching of foreign languages at the preschool level. They include young
children’s greater brain plasticity, that children at that age
demonstrate less fear of making mistakes, that they are able to use
their limited linguistic resources to express their interests, and,
finally, that their L2 learning occurs alongside their L1 learning.
Despite these positive characteristics of young second language
learners, Banfi stresses that in order to foster metalinguistic
awareness, language contexts have to be favorable. This means that
children must be able to hear and use the target language in places
other than just the classroom, and the children should hear the language
spoken by more than just the teacher. Banfi supports her argument by
offering a quick look at what has been done in bilingual education in
different parts of the world, with a special focus on Europe and Canada.
The second chapter of the book focuses on the main objectives,
not only of the book itself but also of teaching foreign languages to
young children. She explains the goals are to create not native speakers
but rather intercultural speakers. These speakers will develop
tolerance and respect for cultural diversity, and better adapt to
today’s complex world. The author suggests that through cognitive and
metacognitive learning strategies, learners will be better positioned to
find solutions to problems and to learn by themselves. In so stating,
she makes a clear reference to the sort of autonomous learning
encouraged by the Common European Framework of
Reference
[1] for
languages (Council of Europe, 2001).
Banfi also makes a good point about linguistic objectives such
as intercultural communication that “should offer a scaffold on which
other goals should be constructed” (p. 56). In other words, to the
author, the value of preschoolers learning a second language at an early
age is not in the language itself but in their development of long-term
intercultural communication abilities, which will serve as a bridge
between different cultures. Furthermore, becoming autonomous learners
will help the children to adapt themselves and their learning in an
ever-changing world. Therefore, Banfi explains, course objectives must
be based on the latter goal. She favors communicative methodologies as
the best pedagogical orientation to focus on the pragmatic and
functional uses of language. She posits that the cognitive and
metacognitive learning strategies used in communicative teaching
methodologies will gradually help children develop their autonomous
learning abilities.
The third chapter deals mainly with practical examples of what
to look for and how to create pedagogical materials for preschool
children, which are generally more difficult to find. If authentic
materials are to be used, they will have to be adapted for the age and
for second language learning.
The fourth and last chapter raises issues related to ongoing discussions and debates concerning
- parents’ beliefs
- information on parents’ participation in their children’s language-learning process
- information on the evaluation of teaching programs with a special focus on
- research,
- organizational issues such as teacher training and preparation,
- pedagogical materials,
- language exposure, and
- financial investment.
Banfi also stresses that language evaluation, particularly
self-evaluation, should be part of the language teaching and learning
process. Learners who can evaluate their own learning and who are aware
of what they can and cannot do can better define what they want to learn
and can therefore better define their learning objectives.
Each chapter concludes with a summary and with some reflection
questions that aim to connect with the readers’ personal experiences and
make the reading of the information more meaningful.
The general vision of the book is in line with current
international research in language teaching. It draws an interesting
connection between first and second language learning and clearly
explains the paradigm change of teaching languages from a linguistic
system toward a more communicative and functional use of languages.
Nevertheless, the book focuses mainly on mainstream students and does
not take linguistic and cultural minority students into consideration.
Today’s classrooms, all over the world, are mainly multilingual and
multicultural. This requires that background knowledge building becomes
an essential component to foster not only cognitive and metacognitive
learning strategies but also social and affective ones.
If additive bilingualism is to be developed, L1 language and
culture has to be accepted in society or at least made a valued feature
in the classroom. Students must be given the opportunity to invest their
own identity in their learning (Cummins, 1996). In addition, identity
investment will develop intrinsic motivation for new language learning.
If the school context does not offer this crucial opportunity for
identity investment, subtractive bilingualism will be the result. This
book is therefore a valuable asset for both parents and second language
teachers, with a special focus on mainstream preschool children learning
internationally accepted languages as an L2.
REFERENCES
Banfi, Cristina, S. (2010). Los primeros pasos en las
lenguas extranjeras. Modalidades de enseñanza y aprendizaje.
Buenos Aires, Argentina: Novedades Educativas.
Council of Europe. (2001). Common European Framework
of Reference for Languages: learning, teaching, assessment.
Strasbourg, France: Cambridge University Press, Modern Language
Division.
Cummins, J. (1996). Negotiating identities.
Ontario, CA: California Association for Bilingual Education.
Cummins, J. (2000). Language, power and pedagogy:
Bilingual children in the crossfire. Buffalo, NY: Multilingual
Matters.
Holec, Henri. (1981). Autonomy in foreign language
learning. Oxford: Pergamon. (First published 1979, Strasbourg:
Council of Europe.)
Kramsch. C. (2001). El privilegio del hablante intercultural.
In M. Byram & M. Fleming (Eds.), Perspectivas
interculturales en el aprendizaje de idiomas. Enfoques a través del
teatro y la etnografía. Madrid: Cambridge University
Press.
Lambert, W. E. (1974). Culture and language as factors in
learning and education. In F. F. Aboud & R. D. Meade (Eds.), Cultural factors in learning and education.
Bellingham: Western Washington State University.
Sebastián-Gallés, N., Bosch, L.,& Pons, F. (2008). Biligualism. In Marshall Haith & Janette Benson (Eds.),
Encyclopedia of infant and early childhood development, (pp.
172-182). Denver, Colorado: Elsevier.
Colette Despagne, colette.despagne@gmail.com
[1] The Common European Framework of Reference for
languages is a guideline created by the Council of Europe to foster
European integration. It describes achievements of learners in foreign
languages and focuses on autonomous learning strategies. The six levels
of reference are now standards used all over Europe to validate language
abilities. |