On the desert horizon at dusk, where red rock meets lapis
sky, at the seam of the union, runs a band of turquoise, recumbent upon
the land’s great darkness. The color is transient. Before night falls,
blue-green is the last quantum of visible light to pass through the
atmosphere without scattering. It can draw a person right down into the
skin of the world. The tidal pull of light can shape an entire life.
Every heart-warmed pulse of blood and breath.
Ellen Meloy, Anthropology of Turquoise (2002, p. 17)
“You’re not even American. You’re taking away our jobs. Speak English!”
Saraí, a young Mexican woman, sought after and brought to the
United States to teach in a bilingual education program to provide
much-needed Spanish language content and literacy to students, wept as
she told me, her mentor teacher, what had happened at her school that
day.
Earlier that morning, another teacher came into her room, and
told her, “Shut the door.” Saraí closed the door and the woman moved in
front to block any exit.
“You’re not even an American citizen. Why are you teaching
here? You’re taking away our jobs. You have no right. You don’t even
speak English! You’re disgusting.” Saraí ran past the blocked doorway
and went into the hall, where a waiting group of teachers burst into
applause. They looked at Saraí and laughed.
Later that afternoon, Saraí and I sat in a café, and she told
me, “Ellas no piensan de mí como un ser humano, como una
persona, maestra, professional (They don’t think of me as a
human being, as a person, teacher, professional.) The only thing they
care about is if I’m an American citizen. I don’t understand. Somos todas Hispanas (We’re all Hispanic.)” What
Saraí was now living and being introduced to, was the Us and Them chasm
that exists in the United States today—with the Them firmly focused on
Mexican immigrants. For many northern New Mexican Hispanos, who have
intentionally distanced themselves from their Mexican heritage and
roots, this chasm continues to grow. For example, New Mexico governor
Susana Martínez won the latest election by basing much of her campaign
on anti-immigration promises. Martinez was supported by both Anglos and
Hispanics in the state, highlighting the depth of complexities running
through these issues.
Saraí had been treated this way for months, yet never had she
said a word to any of the other teachers at the school. “De lo
que tengo más, más, más miedo (What I am most, most, most
afraid of) is that the district is going to decide that I’m a problem
teacher and they are going to send me back to Mexico, before my contract
is finished,” she said. A conversation she’d had the day before,
however, changed the way she would handle this treatment.
“When I went to the bank to open an account, the bank teller
asked me what I did, so I explained to him that I was a teacher,” Saraí
told me.
“When I was a child, I hated school,” he said. “I hated it.”
“Why did you hate school, when there are so many nice teachers like me?”
“In school, we were only allowed to speak English. Everything
was in English, and I didn’t understand. In my home, we spoke only
Spanish. I was the oldest child and wanted my parents to be proud of me.
And, no matter how hard I tried, because everything was in English, I
failed again and again. I just wanted to make them proud.”
“Así se perjudica a los niños (In so doing,
children are hurt),” Saraí said. “They make it so they don’t feel
comfortable in school, and then they blame them when they fail. No es solo yo (It isn’t just me). It’s the 83 percent
of students in this school who are Mexican. If the teachers talk like
this about me, because I’m Mexican, how are they treating their
students?” Her hands trembled, as she spoke. “Pero ya no me
dejo más (I won’t take it anymore). No more. I’m still scared,
but I won’t take it anymore. I need to defend myself, and in doing
this, I’ll defend the students in this school. And do you know what’s
ironic about all of this? My dad is American.”
When you look through a kaleidoscope, each tiny piece of cut
glass portrays a scene―a reflection of the whole complete unto itself.
As you turn the kaleidoscope, identical tiny scenes play out before your
eyes, each mirroring the others. What happened to Saraí and her
students is one scene in the current kaleidoscope of our nation,
mirrored thousands of times throughout the United States. Saraí’s hands
trembled against the white ceramic cup she held, as she reeled from the
very human effects of the anti-immigrant feelings that are so
predominant in the United States. Turquoise teardrop earrings framed her
face.
Turquoise—the stone carried for centuries along the north-south
corridor connecting what is now southern Mexico with the southwest
United States. The stone’s formation occurs exclusively in arid areas.
Volcanic disturbances are necessary to make the fissures in the rocks
where water must run through copper, aluminum, phosphates, and iron to
create veins of turquoise throughout the surrounding rocks. These veins
thread the body of our land, all interconnected as our physical body.
These veins know no borders.
Across time and cultures, people cherish turquoise. The Zuni
people associate turquoise with supreme life-giving power. Blue
turquoise is associated with Father Sky and green turquoise with Mother
Earth. Powdered turquoise accompanies prayer. The Diné or Navajo hold
turquoise as one of the four sacred stones (abalone, white shell,
turquoise, and black jet): Hunters carried turquoise in their hunts, and
warriors carried turquoise to ensure victory and a safe return. A bead
of turquoise fastened to a lock of hair is worn as protection from
lightning and snakebite. For the Pueblo people, turquoise is the Sky
Stone, associated with good fortune and protection for the wearer. One
can see turquoise-colored doors across the Southwest, coming originally
from the Moors, through Spain, as protection from evil entering the
home. And what color is the robe of Our Lady of Guadalupe in the
original depictions of her?
Turquoise.
Like the turquoise running north, for centuries immigration has
run not east to west, but south to north and north to south. When the
Spanish conquistadors encountered the Aztec empire and headed north
hundreds of years before Plymouth Rock was a twinkle in any pilgrim’s
eye, they traveled well-worn paths. The turquoise-embedded mask of
Moctezuma, that legend says Moctezuma wore when meeting Córtez, was made
of turquoise from the Cerrillos mine in what is now New Mexico (Foxx
& Karasik, 1993).
The wave of history carried these migrations over thousands of
years. Twenty-thousand-year-old campsites dot the Southwest, an area
known historically by the Nahuatl word of Aztlán, meaning “Homeland.”
According to legend, the migration from the current Southwest—Utah,
Arizona, New Mexico, and Nevada—began in 1064, the year of a volcanic
explosion in Sunset Crater, Arizona. The descendants of original Cochise
people migrated south, away from their homeland, to live along the
banks of Lake Texcoco, near today’s Mexico City. The Uzo-Aztecan
languages of Mexico and Central America stemmed from the language of the
Cochise people.
After the arrival of the Spanish, legendary tales of this
homeland became a key element drawing the Spaniards north―something to
think about the next time you hear people, when referring to Mexicans,
saying, “They should just go back to where they came from!”
Migration abruptly became immigration with the Treaty of
Guadalupe Hidalgo on February 2, 1848, when a border was drawn on a map,
bisecting the north-south lifelines of the ages. Nobody paid much
attention to this for a hundred years. Communities along the Rio Grande
continued as they always had, with a constant back and forth across the
river. “Nobody was ever sure if my grandfather was a U.S. or Mexican
citizen. He fought alongside Carranza in 1916 during the Mexican
Revolution, when the Carrancistas stole his horse, and he went with
them. Nobody really knew on which side of the Rio Grande he was born,”
my husband, Noé, said. “Nobody ever really cared either.”
And the migration continues. My brother-in-law, Amadeo, stood
with another man looking at the newly constructed metal fence, running a
section of the border between Texas and Mexico.
“This fence is 13 feet high,” the man shook his head, “and all people do is bring a 14-foot ladder.”
“Well, don’t be surprised!” Amadeo exclaimed. “These are the
people who built temples, mapped the stars, invented the concept of
zero, for God’s sake. You think a 13-foot fence means anything to them?”
Now, the borderlands are enacting anti-immigrant laws, and the
state of Arizona is banning books deemed…deemed what? How does one
rationalize entering classrooms and removing books such as Pedagogy of the Oppressed, by Paulo Freire; Occupied America: A History of Chicanos, by Rodolfo
Acuña; 500 Years of Chicano History in Pictures,
edited by Elizabeth “Betita” Martinez; Chicano! The History of
the Mexican Civil Rights Movement, by Arturo Rosales; and Critical Race Theory, by Richard Delgado, from the
shelves (Winerip, 2012)? What impact does this have on students, as
individuals, on the culture of the classroom, and on our nation?
Gloría Anzaldúa (1987) wrote of these impacts in her poem:
1,950 mile-long open wound
dividing a pueblo, a culture,
running down the length of my body,
staking fence rods in my flesh,
splits me splits me
me raja me raja
This is my home
This thin edge of
barbwire.
For centuries before this barbwire of a border, veins of
turquoise bound us together—and bind us still. We seem to forget the
history of the land and the people who brought us here. No law can erase
the centuries of land and body memory of these connections. Each person
holds the potential to bring these connections into the present. Saraí
succeeded in defending her students and went on to create an environment
of pride in Spanish and culture, high expectations, and a love of
literature, self, and family in her kindergarten classroom.
Two years after Saraí and I spoke of what had happened that
morning, my husband and I sat, not in a café, but in a courtyard filled
with the blossoms of spring and sprays of purple flowers, as she married
Rodrigo, a teacher from Spain. The complex web of our history, present
and future—coming together over a unity candle. We watched as Rodrigo
slipped the gold and turquoise wedding band on her finger. Behind us sat
our friend, Jesús, the director of bilingual education for the school
district. Jesús was born and raised in Zacatecas and Tijuana, before
moving to the United States as a teenager. He told me years earlier,
“These ideas take me back to 1492. They shine light on an area that no
one wants to look at or talk about.” Our history is our present. These
relationships and connections continue to grow and shape us.
The volcanic disturbances we experience now are political and
legal, creating fissures and divisions on immigration. Somehow the real
people these laws affect get lost—figuratively and literally—in the
desert as words fill the air.
“Colors bear the metaphors of entire cultures,” wrote Ellen
Meloy (2002). Let us create turquoise in those fissures. If turquoise is
the stone of spirit, of healing, of prosperity, of protection, of
journey, of safety, and of homecoming, then let us bring it to the land
and our people.
If colors do bear the metaphors of entire cultures, let our color be turquoise.
REFERENCES
Anzaldúa, G. (1987). Borderlands, La Frontera: The new
mestiza. Aunt Lute Books. San Francisco, CA
Foxx, J. J., & Karasik, C. (1993). The
Turquoise Trail: Native American jewelry and culture of the
Southwest. New York, NY: Harry N. Abrams.
Meloy, E. (2002). The anthropology of turquoise:
Reflections on desert, sea, stone, and sky. Vintage Books. New
York, NY
Winerip, M. (2012, March 19). Racial lens used to cull
curriculum in Arizona. The New York
Times. Retrieved from http://www.nytimes.com/2012/03/19/education/racial-lens-used-to-cull-curriculum-in-arizona.html?pagewanted=all |