Samira Daneshgar Asl
My name is Samira Daneshgar Asl. I am in my third year as an
oceanography PhD student from the Islamic Republic of Iran. I took the
ITA program because I thought it would help improve my English skills
and aid my ability to be a better professor and presenter. In my
experience with regard to being an international teaching assistant, I
have found that there is no real guide to perfection in your English
training. That being said, I have found that above all things one should
have an abundance of patience in your learning. Learning English,
alongside studies that you are preparing to teach, is quite difficult to
master along with maintaining a competence in your field. What I first
noticed, as I began to learn, were the accents of the other ITAs.
Hearing the American accent and wanting to speak as clearly as possible
was difficult when I was surrounded by other accents from other
countries all trying to do the same thing. Not everyone pronounces
English in the same way, and speaking with a coherent ability is
something that must be mastered in order to build confidence.
I can’t speak for all students, just the ones I have had
conversations with. When my foreign colleagues and I would speak about
our English skills, we are consciously aware that we are not great
speakers of English. Our desires are to be able to speak English with
our own accent “washed out,” if you will. Therefore, our primary concern
is having access to instructors that speak with the accent in English
that we wish to adopt. Not only to emulate their mannerisms in
presenting, but to also master the linguistic ability to pronounce words
in the same way. We look up to these individuals and wish to mimic
their abilities, but when we don’t have (or have inadequate) access to
them, we feel disheartened and less motivated. This is just my own
observation.
I am suggesting that nonnative speakers should be taught by
native speakers. Imagine if you will a beam of light. If that light has
many filters in front of it, it cannot illuminate a room as it once had.
Now look at nonnative ITAs, each one representing a filter in the
linguistic process. They each have their own opacity and will dilute the
amount of linguistic ability. I guess what I am trying to say is that
my colleagues and I just want the same amount of instruction, or at
least the opportunity to have it. We all want some sunshine.
Finally, the best activity that really helped increase my
confidence was constantly giving presentations. This exercise forces you
to apply what you have learned, and the nature of feedback being
applied to future presentations helps build your confidence with the
hope of making you a better speaker and presenter.
Alberto Miras Fernandez
I am a 30-year-old Spaniard who came to the United States 9
months ago. Currently, I am studying for an MA in Spanish and English as a
second language.
How I ended up in the middle of Texas is a long story, but the
point is that I did not expect to be as happy, at ease, and as
integrated as I am right now. It is not the first time I lived in
another country. Before coming here, I spent 2 years in Bristol
(England), but astonishingly the cultural shock that I had in Texas was
negligible compared to the one that I had in England. As I have been
constantly saying since I arrived, people in this state are the
friendliest people I have ever met; my colleagues are from many
different countries, and I have felt very welcomed by Americans.
I work as a language tutor, a job that I love because it gives
me the opportunity to talk with many students from around the state and
show them the culture of my country, Spain, which fills me with pride.
In the United States I have met a lot of new people, from many different
linguistic, religious, and cultural backgrounds. I had to learn to
relate to these people with respect and comprehension, without taking
anything for granted and being very open-minded. Spanish society is not
as rich and multicultural as is society in the United States, and this
affects the way people relate to each other. Teaching in Texas for me
meant meeting and trying to understand people with very different
backgrounds from mine, learning new ways of interpreting the world, and
becoming a real citizen of the world.
In terms of training, the educational system in the United
States is very different from the Spanish one. I did not expect to take
so many courses before I could start teaching Spanish as a second
language, but they have been very useful. Courses about sexual
harassment, research, or privacy are essential to know what and how to
deal with problems and difficult situations that may arise during the
semester. For instance, students’ privacy (grades, evaluations, exams)
is a serious matter in Texas, and students worry a lot about it.
Learning these rules has been for me the first step to understand and
integrate into the American system.
On a different note, my job as a Spanish tutor from Spain in a
state where there is a large population of Spanish-English bilinguals
from Latin America (mostly Mexico) challenged me on a personal and
professional level. Besides having to learn a lot of new vocabulary in
order to understand and be able to teach Spanish in a more effective and
useful way, I have discovered differences and similarities between
Spain and Mexico that I did not expect to find. Since my job involves
helping students to better understand the Spanish language and culture, I
really had to study to be able to help them understand not only the
Peninsular Spanish and culture, but also the wide varieties of Spanish
languages and cultures in the world.
In conclusion, this experience has been extremely positive and
if I had the chance, I would do it again without any doubt. I am very
excited about the next 3 years I will stay here, and who knows? Maybe
this is just the beginning of something even bigger than just the
adventure of teaching and studying in the United States.
Tetyana Smotrova
I started to teach an ITA course on classroom communication in
my second year as a doctoral student, having taught ESL for two
semesters. By that time, I had overcome the insecurities of
transitioning from my native (Ukrainian) classroom culture to the North
American one. I felt quite confident in what I was doing in the
classroom, which was not the case with my ITA students. Our first class
began with my question, “Why do you think you are here?”, and the answer
was “Because our English sucks.” These words, coming from high-level
speakers of English accepted to a PhD program at an American research
university, reveal how insecure ITAs can feel speaking English. With
that level of confidence, they have to step into a North American
classroom and interact with students, including native speakers,
maintaining the authority of an expert. The challenges here are
manifold: a novice teacher in a new culture speaking a nonnative
language. These complexities shape three components of ITA training that
overlap, interact, and feed into each other: language, culture, and
teaching.
Learning to use language effectively should start with building
confidence. One way to do this is through dissolving stereotypes and
creating new models. My students get their first surprise as I share
that they do not have to sound like native speakers.
In fact, their accent may be something that they want to keep as part of
their identity. What they need to accomplish is making themselves
understood, which can be achieved even in one semester. Once students
realize that, I share another secret: They do not have to perfectly pronounce each sound to make
themselves understood. Equipped with proper thought groups, emphasis,
and intonation, they can become successful speakers without being native
speakers.
Learning to navigate culture in relevant ways should start with
questions. A typical piece of advice for ITAs to explore culture by
communicating with native speakers is often met with a question: “I go
to American parties but I stay with my plate in the corner since I don’t
know what to talk about. Can you give us a list of topics?” Acquiring
cultural conventions within a classroom is even more challenging since
they have to be embodied by ITAs in the actual teaching. A “simple”
recommendation to smile and make eye contact can be the most difficult
thing to implement: “I don’t smile in Chinese,” one of my students said.
Enacting cultural conventions may involve part of your identity so
deeply ingrained that you wouldn’t want to compromise it. Or would you,
for the sake of teaching?
Learning to teach should start with creating a teaching
persona. Making ITAs comfortable in the role of a teacher is an
important part of training. I always ask them to think of a classroom as
a special place, where you do not have to be the same person as in
everyday life. As you inhabit your teaching persona, elaborate on all
the details: develop teacher voice, expressive body language, and an
appealing manner. Such “complex” things as proper organization, clear
explanations, and handling student questions come surprisingly easily
after ITAs learn to exude confidence, energy, and passion for teaching.
Finally, face real students! Practicing teaching segments with actual
undergraduate students can be a daunting but priceless experience that
may answer another ITA puzzler: “Why do American students ask
questions?”
Shuying Yang
I came from China and am currently a PhD candidate majoring in
geochemistry. The TA supervisor in our department, Dr. Woody Wise,
suggested I study in an ITA program to improve my English and teaching
technique since I started to teach Geology 1000 Lab only 4 months after I
came to the United States. Before that, the only tutoring experience I
had was to help my high school classmate with her math homework. So the
first time teaching Geology 1000 was literally the first time for me to
speak in front of 25 people using another language, which, obviously, I
did not handle very well. I used a whole weekend to write down
everything I needed to say in the class and memorized it, like a
squirrel trying to save hazelnuts for winter, as much as possible. If
you ask me to use three words to describe my feelings before I gave my
first class, I would say nervous, anxious, and terrified. For one thing,
I needed to explain very complicated topics, such as the theory of
plate tectonics, the rock cycle, how to locate the epicenter of
earthquakes, how to calculate half-life of radioactive decay, and more
to my students. For another, I needed to use English to explain these
very complicated topics to my native speaker students.
However, just like every cloud has a silver lining, after
knowing my difficulties, the department advisor offered me an
opportunity to take English language training and advanced ESL
international education training. The first lesson I learned is what the
most important thing for being a TA is. It turns out that English is
not the most important thing; neither is the professional knowledge.
Showing you care about your students is the most important thing. So I
started to try to remember all my students’ names in the new semester,
offer them more flexible office hours, and think more carefully about my
class schedule and teaching technique. I was also trained in many other
essential aspects referring to teaching, such as how to introduce my
syllabus, how to define concepts and explain processes properly, and how
to interact with my students to maximize active learning. All these
skills are very helpful and necessary for me to improve my teaching. For
example, most of my students are not majors in geology, so it would be
very difficult for them to understand some specific concepts, such as
mafic and felsic magmas, normal and reverse faults, if I could not give
them a clear definition. Besides, one of the most important tasks for my
students in this class is to identify rock and mineral samples based on
the identification flow charts. Since they need to do it step by step,
it would help them a lot if I could show the identification process to
them effectively and precisely.
Thanks to the intense English training and ESL TA training
class and my favorite teacher Maria, now I can walk in my class
comfortably and confidently. I miss those Tuesday and Thursday
afternoons when I had my English class. It’s truly a fun experience from
which I also learned a lot. I hope every ITA can get an opportunity as I
did, which is having the intense English class at first and then taking
the TA training class. And having a native speaker as a language
partner is also an amazing idea; especially when your language partner
has a potential career plan of being an English teacher in foreign
countries. |